手机版
1 2 3 4 5 6 7 8
首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >
行业新闻

汉语成“英国高考”第三大热门外语,英媒:汉语更有用

发布时间:2018-08-23 14:42  点击:

近年来,随着中国的影响力遍及全球,世界各地都掀起了一股“汉语热”。

对于英国学生来说,学习中文不仅是兴趣,更成为了提升未来竞争力的一项重要技能。

据英国《每日电讯报》网站报道,在素有“英国高考”之称的A-level考试中, 今年选考汉语的考生人数首次超过德语,汉语成为英国第三大热门外语。
2018年A-level考试放榜日:汉语首次超过德语

报道称,今年有3334名学生报考了汉语A-level考试,德语有3058人。选考汉语的报名人数比去年增长了8.6%,而德语则减少了16.5%。

培生集团高级官员德里克·理查森说,汉语“逆转”了现代语言受欢迎度下降的“趋势”。

“In languages we are seeing some significant decreases in entries for the main modern languages: French, German and Spanish,” he said.
他说:“入学考试中像法语、德语和西班牙语这样的主要现代语言,报考的人数大幅减少。”
But what we are also seeing is an increase in entries across some of the other languages that people study.
“但是我们同时也看到,报考其他一些语言的人数有所增加。”
“What this means is Chinese…is now more popular than German. So maybe young people are beginning to think about what languages will be useful to them in the future.”
“这意味着汉语……现在比德语更受欢迎。也许年轻人开始思考未来哪些语言对他们来说更有用。”

A-level考试中,汉语现在比德语更受欢迎。报考A-level外语考试的学生人数(图源:《每日电讯报》)报道称,法语仍然是最受欢迎的外语科目,其次是西班牙语。但是与去年相比,这两种语言的报考人数分别减少了8%和4%。

俄语的报考人数比去年增加了3.4%,从去年的1122人增加到今年的1160人。然而,阿拉伯语的报考人数减少了5.4%,从782人减少到740人。

Suzanne O'Farrell, curriculum and assessment specialist at the Association of School and College Leaders (ASCL), said: "We're seeing German just moving into extinction really. It is in severe decline."
英国中学校长协会的课程与评估专家苏珊娜·奥法雷尔说:“我们发现德语几乎要无人问津了。报考人数下滑得非常严重。”

英国私立学校理事会(ISC)主席巴纳比·莱农说,过去学生们被教导说“如果学习德语,真的会对你的事业很有帮助”,但是现在情况不再是这样了。

“In the 1960s, 70s and even the 80s, Germany was the economic powerhouse of Europe,” he told The Daily Telegraph.
“在20世纪60、70年代甚至80年代,德国是欧洲经济强国,”他在接受《每日电讯报》采访时说。
“Pupils were strongly encouraged to study German because of the importance of the German economy. Although it is still strong, that argument has faded, and China has emerged in the last 25 years as the fastest growing economy in the world.”“因为德国经济的重要性,人们大力鼓励学生学习德语。现在,尽管德国经济依然很强,但是这种观点正在逐渐消失,中国在过去25年中已经崛起为全球发展最快的经济体。”

英国的孔子学院学生伦敦书展现场朗诵中文诗词(中新社发 应妮摄)曾担任哈罗公学校长的莱农说,报考汉语人数增长一定程度上是私立学校推动的,许多私立学校近年来都对汉语学习加大了投入

“It is not the case that large number of states schools are now teaching Chinese A-levels. They are not,” he said. He said many of the entries will be Chinese native speakers, adding that independent schools have attracted “large numbers” of Chinese pupils in recent years.
他说:“并不是说有大量公立学校现在开始教授汉语A-level课程。它们没有。” 他说,许多报名者的母语为汉语,私立学校近年来吸引了“大量”中国学生。
Aspirational middle class families sending their children to be educated in the UK has fuelled a steady increase in Chinese students, with number at fee-paying schools almost doubling in five years according to ISC data.
中国一些有抱负的中产阶级家庭把子女送到英国留学,导致来自中国的留学生人数稳步增长。英国私立学校理事会的数据显示,私立学校的中国留学生数量在5年内几乎翻番。

英国文化协会学校和技能总监马克·赫伯特对报考汉语人数增加表示欢迎。

 

“Against this overall downward trend, the increasing popularity of Chinese proves that our young people can be enthused to study languages,” he said.
“在整体呈下降趋势的背景下,汉语却越来越受欢迎,这证明我们的年轻人是可以充满热情地学习语言的,”他说。enthuse: [ɪnˈθju:z] 对......极热心
“Our research shows that Mandarin will be one of the most important languages for the UK’s future prosperity and global standing – but we mustn’t neglect Spanish, French and German which will still be vital post-Brexit.”
“我们的研究显示,汉语将是对英国未来繁荣和巩固全球地位最重要的语言之一,但我们绝不能忽视西班牙语、法语和德语,它们在英国‘脱欧’之后仍将非常重要。”
 
Nick Gibb, the schools minister, said: “It has never been more important for young people to learn a foreign language than now.
英国教育部国务大臣尼克·吉布说:“现在对年轻人来说,学习外语比以往时候都更加重要。”
“An outward looking global nation needs a new generation of young people comfortable with the language and culture of our overseas trading partners.”
“一个开放的国际化国家需要新一代的年轻人熟悉海外贸易伙伴的语言和文化。”
世联北京翻译公司,全球品质,服务中国.2006年进入北京市场,超过1万家本土翻译客户,每天近600万字的信息,近千万元的贸易通过世联翻译走向全球.Translation Company China外国语翻译专家! 欧美语言与翻译服务外包供应商! 尖端工业技术和商务领域多语翻译!立即拨打010-64809262免费咨询,专业英语翻译英汉互译中译英中文翻译英文等语言服务,政府和国际组织,跨国公司和大中型企业等北京翻译采购专业供应商!
笔译案例
同传案例
本地化案例
公司新闻
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “举世瞩目的北京奥运会,残奥会巳经胜利落下帷幕,贵单位为北京奥运会,残奥会的语言翻译服务相关工作做出了出色的贡献。在此,我们对贵单位的大力支持表示崇高的敬意!”

    第29届奥林匹克运动会组织委员会

  • “自上海世博会运行以来,你们周密组织,发扬“不怕苦、不怕累”的精神,精益求精地做好相关工作,为世博会的顺利举行提供了全面、优质的服务保障,生动诠释了“城市,让生活更美好”的主题”

    上海世博会事务协调局

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司