Buzz Words | 热词放送:年终奖,反有组织犯罪法,

日期:2022-01-27 08:36:26 | 点击:

文章转载自 世纪君 21世纪英文报

12月29日召开的国务院常务会议,决定延续实施部分个人所得税优惠政策。会议明确了多项政策,将持续减轻个人所得税纳税人负担(reduce the burden of individual income tax),缓解中低收入群体压力(alleviate the pressure of low- and middle-income groups),预计一年可减税1100亿元。

China will extend some personal income tax breaks. The measures will reduce annual personal income tax by 110 billion yuan.

将全年一次性奖金不并入当月工资薪金所得、实施按月单独计税的政策延至2023年底。将年收入不超过12万元且需补税或年度汇算补税额不超过400元的免予补税政策延至2023年底。将上市公司股权激励单独计税政策延至2022年底。

The year-end one-off bonus will not be incorporated into the salary income of the current month, and the policy of separate monthly taxation for the bonus will be extended to the end of 2023. For those who's comprehensive income for the year is 120,000 yuan or less but have tax owed, and those who's tax owed is no more than 400 yuan after the yearly tax settlement, the exemption policy for their tax owed will be extended to the end of 2023. For listed enterprises, the separate taxation policies for equity incentives has been extended to the end of 2022.

反有组织犯罪法

Anti-organized crime law

图源:新华视点

为保障在法治轨道上常态化开展扫黑除恶工作,12月24日,十三届全国人大常委会第三十二次会议表决通过《中华人民共和国反有组织犯罪法》。该法自2022年5月1日起施行。

Chinese lawmakers voted to adopt an anti-organized crime law in order to strengthen the work of combating and rooting out organized crime in line with the rule of law. The law, to take effect on May 1, 2022, was approved at a session of the Standing Committee of the National People's Congress.

反有组织犯罪法规定了"软暴力"手段的认定,明确为谋取非法利益或者形成非法影响,有组织地进行滋扰、纠缠、哄闹、聚众造势等,可以认定为有组织犯罪的犯罪手段。

The law includes provisions on the criteria for identifying various types of "soft violence", such as organized disturbing, pestering and assembling a crowd to cause an uproar for illegal profits or illegal impacts, as well as the responsibilities of regulators in various industries.

反有组织犯罪法还对行业监管职责作出明确规定,将建立健全行业有组织犯罪预防和治理长效机制,对有组织犯罪易发的行业领域加强监督管理。

An improved long-term mechanism to prevent and control organized crime within industries will be established, according to the law, which also calls for strengthened oversight and management of industries and fields where organized crime is liable to occur.

为防止黑恶势力侵害未成年人,反有组织犯罪法规定,实施有组织犯罪侵害未成年人权益的,依法从重追究刑事责任。

To better prevent organized crimes against minors, the law also stipulates that organized crime activities involving minors will face heavier criminal penalties.

最大互联网站点

Most popular online destination

图片作者:NurPhoto/视觉中国

TikTok成为新一代全球最具人气的互联网站点。TikTok是字节跳动公司旗下的一款社交软件,目前在全球拥有超过10亿活跃用户。据信息技术安全公司Cloudflare称,这款火爆短视频软件的访问量高于美国搜索引擎谷歌。普遍认为,新冠疫情是TikTok人气激增的原因之一,因为疫情期间的封锁意味着人们被困在家里,需要寻找更多乐趣。

TikTok is the world’s new most popular online destination. The social network, owned by a Chinese company called Bytedance, now has more than 1 billion active users around the world. The video app gets more hits than global search engine Google, said Cloudflare, an IT security company. One of the reasons for TikTok’s increasing popularity is the COVID-19 pandemic. Under lockdown , people have been stuck at home and looking for entertainment, noted China Daily.

*Destination名词, 意为“目的地,终点”。常用arrive at/reach destination, 表示“到达目的地”。tourist destination 旅游胜地, destination page/document 目标页面/文件。互联网站点还可用web/internet site表示。

综合来源:新华网,彭博社,中国日报网英语点津

MaYo梅奥医学翻译公司是专业的医学翻译解决方案供应商,提供专业的医学翻译医药翻译医疗翻译医疗器械翻译医学论文润色发表服务,语种涵盖英语翻译,日语翻译,韩语翻译,德语翻译,法语翻译,服务地域覆盖北京,上海,广州,深圳,天津,苏州,郑州,济南,青岛等全国城市和海外。无论遇到任何医学翻译问题,我们随时为您提供服务。