一言既出驷马难追怎么用英文翻译才贴切呢?

日期:2022-04-07 12:04:15 | 点击:

文章转载自  21英语微商城 21世纪英文报

“我保证!”——

TA又在立flag了

那么你会用英文做“保证”吗?

一起来学学吧!

 

A promise is a promise.
一言既出,驷马难追。

 

 

– Did you take that money?
– No,
cross my heart!
— 你拿了钱吗?  
— 没有,我发誓!  

Cross my heart意为“我发誓”。

 

 

On my honor, I swear to youthat I did not steal that money!
以我的名誉担保, 我向你发誓我没有偷那笔钱!  

On (one’s) honor意为“以名誉担保”。

 

 

– But listen, you have to promise never to tell anyone.
My word is my bond.
— 听着,你得保证不告诉任何人。 
我说话算话。 

Bond在这里表示“契约,合约”,My word is my bond意为“我说话算数”。

 

 

Take my word for it – I will not let the information out.
相信我,我不会把消息泄露出去的。 

 

 

Your clients will distrust you if you keep promising them the earth. 
如果你总是给客户不切实际的承诺,客户就会不信任你。 

Promise (one) the earth意为“向(某人)作无法兑现的承诺”。

 

图片

 
这些实用表达你记住了吗?
MaYo梅奥医学翻译公司是专业的医学翻译解决方案供应商,提供专业的医学翻译医药翻译医疗翻译医疗器械翻译医学论文润色发表服务,语种涵盖英语翻译,日语翻译,韩语翻译,德语翻译,法语翻译,服务地域覆盖北京,上海,广州,深圳,天津,苏州,郑州,济南,青岛等全国城市和海外。无论遇到任何医学翻译问题,我们随时为您提供服务。